业界动态
当前位置:首页 > 新闻动态 > 业界动态
新闻动态

新书预告

业界动态

打造对外文化交流的翻译大师队伍

2014年8月27日() | 打印内容 打印内容



    闫国华表示,目前我国各个语种教学和使用的权威辞典有60多种,其中至少有一半以上的语种还缺乏供外国人深入了解中国的百科知识类辞典,部分语种甚至还缺乏基本的工具书,不仅对该语种人才培养造成困难,也对使用该语种地区的人民直接了解我国社会、文化、思想造成了严重阻碍。特别是我国周边的一些国家和地区,由于经济欠发达导致文化水平不高,翻译人才匮乏,民众要了解中国,大多需要通过英文等通用语种转译相关信息。

    唐闻生则建议,为鼓励非通用语言外语工作者保持和提高自己的语言水平,应考虑根据其语言能力给予适当的工资或津贴,还可以考虑建立能让他们在使用其语言的不同单位间流动的机制。

    出版社应改变翻译付酬标准

    与会专家普遍认为,中国翻译事业的进步需要其他社会力量的襄助,让有限的资源通过合理组合发挥更大的作用,无疑是促进高端翻译人才队伍发展壮大的题中应有之义。

    翻译的最终目的是使翻译的作品走进各国的读书界,走不进对方阅读界的翻译是失败的翻译。闫国华认为,只有同国外汉学家展开积极平等的对话、批评、合作、互动,才能使我国中译外工作取得比较快的发展。

    唐闻生呼吁国内出版单位改变对翻译的支付标准和方式,“因为市场竞争,出版社愿意支持能够尽快抢占市场的热门译作,稿费标准也向其倾斜。但这样容易扼杀精品的产生,鼓励粗制滥造,最终对出版社的声誉产生不利影响。如果稿酬能够拉开距离,以质论价,则可能会有助于质量的提高。”他建议出版社花点本钱,多出一些精品,如此不仅可以提高出版社的身价,也可以为自己赢得一群高质量的译者队伍。

    美国蒙特雷国际关系学院高级翻译学院原院长鲍川运则建议建立一个国家翻译基金,或者在国家社科基金下专门建立一个翻译的资金项目,这样可以适当改变单纯的翻译项目和其他社会科学项目争取资金时所处的不利地位。


12

上篇:

下篇:

来源(中国新闻出版网) 作者() 阅读()
相关内容

    联系我们 | 法律声明 | 意见反馈

    甘肃文化出版社有限责任公司 版权所有 设计制作 宏点网络

    地址:兰州市曹家巷1号16楼 电话:0931-8430531 传真:0931-8430531 电邮:press@gswenhua.cn 陇ICP备08000589号